第四十节,你说你需要维持记忆到可泛化模型形成,那么你要对上千个单词形成长时记忆要求太高了,我感觉还是每天500个单词,靠短时记忆形成泛化模型更合理一些,效率也更高,就是过程过于痛苦,我学的这个课没学的很好,这是我的一点小看法
你说错你要说哪里错了,为什么每天500单词短时记忆更合理,你不能只抛结论,这相当于什么都没说。
我解释了,靠短时记忆形成泛化模型更合理一些,而不是每天背十个尝试形成长期记忆,来支持可泛化模型形成
每天只有10个词的短时记忆,输入材料太少了,模型不够泛化,需要多次更新模型,这种更新也是很累的,效率低不说,积累单词量形成长时记忆也很耗费时间,不如靠大量的词,靠短时记忆来学会
记忆和学习在渐构里被定义成了两种不同的行为,你还是把课程原文拿出来说吧,我实在是无法理解你说哪里错了,你是不是把其他人的课当成我们的了
为了学习,“要对上千单词形成长时记忆”,要求太高了。
这个结论,放在哪里都是错的,这么显而易见的错误,不可能是课程结论所会推导出来的,很明显是你理解错了。
我并没有在你说的第四十节找到相关内容,只是在第三十九节找到了类似内容,原文如下:
后面还有一段,其中明确说了“「学习材料的长时记忆」不是「学习的前提」”。
你估计是误解了 “所维持的时间不需要太久,到学习任务完成的那一刻”,这句中的 “学习任务” 不是指「完美学会」,结合上文中的 “因为学习是在脑中雕刻模型,所以需要维持一段时间,让学习材料起到雕刻作用”,很明显,这里的 “学习任务” 就是指 “「学习材料对大脑起到雕刻作用的任务」” 。时间非常短,也就在几秒钟之内的时长,所以是短期记忆,甚至是瞬时记忆。
举例来说,当一个人要学习「对英语 [ae] 的听力」时,需要实际去听带有 [ae] 的单词发音,假如这个人听了3段语音,也就是3段学习材料,分别是:
- apple
- back
- bank
这个人的大脑的自主系统需要对这3段语音进行比较,提取出 [ae] 的共性。为了比较,那就必须留存在比较完成才行,大约也就是几秒内。自主意识比较完成后,会导致大脑神经元被调整,此时语音被忘记也没关系了。
或者举个类比,你在做阅读理解题,最后要从 A、B、C、D 选项中选一个。你需要暂时记住题干,然后去比对原文,直到选出选项后,就可以忘记题干了。
此外,你都看到第四十节了,怎么感觉像是前面一点没看似的,课程中的各个定义,你都没有掌握。就拿“背单词”来说,具体可以分为很多个人,其中有的任务是课程所定义的「学习」,有的任务是课程所定义的「记忆」,在43节中的表格中有罗列:
课程不会用 “500个单词,靠短时记忆形成泛化模型”这种描述,因为只有「学识义」「学识音」和「学识字」才是课程所说的「学习」,其它的任务属于课程所说的「记忆」,而记忆根本不需要形成泛化模型。
我在《论教育》254页和270页,看到钱伟长先生学习的外语经验和带人学外语的经验。我的总结是在固定的场景,自己非常熟悉的场景,使用外语词汇,用大模型生成文章去看,熟悉场景干什么,对应的看不懂词汇可以猜出意思。
我们科技人员是为了摸人家肩膀,了解外国科技发展才学外语,而不是为了同人家进行社交活动学外语。
要求不同,学习方法也不一样,科技人员学外语应主要解决阅读的问题。
50年代初我在清华大学和我当时的助教抓过速成俄语。
对此有褒有贬,表扬我的都是科技人员,批评我的是俄语教师和苏联专家。
1952年5月我们接到通知,从9月起全部改用苏联教学大纲和教科书,当时懂俄语的人很少,怎么办?
我的助教懂俄语,我要他教数学教研组的全体老师,一个月内教会1000个单词,七种语法,结果三个星期就办到了。
然后全体动手分章翻译俄文教科书。这个办法在全校推广,到9月份,全校的课都开出来了,后来这些翻译课本都正式出版了。
当然用这种速成法,发音不准,变格往往是错的,但与苏联专家对话,他们全都能听懂。我们说的俄文比他们说的中文准多了。
我学英语也有类似的体会。
我中学的英语没学好,大学里教科书、讲课都用英文,我只有抱着字典一个字一个字地查,自己看书,英语老师勉强给我60分,但我靠自学,英文书都能看。
当年出国留学,要坐一个月轮船,日常用语我全不懂,吃第一顿饭时,我看不懂英文菜单,就选了前五个菜,服务员看了哈哈大笑,给我送了五碗汤来。
吃了亏就学乖了,拿了菜单回去查字典就会了。
要学生活上的英语,在中国再学也学不好,到美国只要一个月,你就全会了。
到美国半年以后,我就用英语讲课了,这主要是因为我的专业英语还是可以的。
我讲个例子。
1952年院系调整,5月布置下来,9月要开学,全部用苏联教材。
我们都不认识俄文,怎么办?苏联教育部很积极,把全部俄文教材都运到北京,装了好几车皮。
我那时是清华的教务长,我想这个关得过。
怎么过呢?我先打听有没有个别人学过俄文?
一打听,摸到一个人,是我的助教,他是东正教的教徒。
我说,你懂得俄文就有办法。
我就派了一个人,我说:你和他合作,要编一个两个礼拜学会俄文的教材。
我提出几个要求:两个礼拜里头学会32个俄文字母怎么念,学会专业(比如力学)的700个名词,70个常用动词,
至于其他问题,你别管它,反正我的力学清清楚楚,我会翻泽的,管它是动词名词、过去式、现在式,这无所谓,都不用管。
因为力学我们都会教的嘛,看看图,我会估计它怎么讲的,你怕它干什么。
我说你们两个都是学力学的,你可以挑出那些字来。力学教研组的人两礼拜不做事,就学这个。
背下来以后,就搞第一本我们翻译的教材,我说,你们组织起来翻译。
居然翻译出来了。
力学都懂,内容都一样啊,猜嘛。
这个动词和名词连在一起是什么意思。
第二步是全校推广,这样居然行通了。
9月开学,教科书都翻泽出来了。


